Lp |
Login
|
Język
|
O sobie
|
Link do CV |
41 |
FrancuskiWarszawa |
francuski, polski dla cudzoziemców |
Szanowni Państwo
oferuję pomoc w nauce języka francuskiego na każdym poziomie zaawansowania. Jestem absolwentką fililogii romańskiej UW z wieloletnim juz doświadczeniem w nauczaniu. Zapraszam różne grupy wiekowe (dzieci, maturzyści, osoby dorosłe). Oferuję pomoc przygotowaniu do egzaminu DELF, DALF, matury, konwersacje a także zajęcia z gramatyki, wymowy (fonetyka).
Zapraszam początkujących, zaawansowanych, chcących się podciągnąc w nauce lub mających \\\"jednorazową\\\" potrzebę konsultacji językowej, tłumaczenia etc. Zapraszam równiez tych, którzy chcą pokonwersować na poważne tematy jak i tych którzy chcą przełamać niemoc w nauce jezyka francuskiego.
|
|
42 |
Natalie88 |
polski dla cudzoziemców |
Szanowni Państwo
Jestem początkującym lektorem języka polskiego jako obcego. Podejmując decyzję o nauczaniu języka polskiego jako obcego, wiedziałam, że jest to trudna, ale też przyjemna praca. Myśl o pracy z obcokrajowcami towarzyszyła moim przedsięwzięciom, dlatego napisałam pracę licencjacką na temat "Znajomość związków frazeologicznych wśród cudzoziemców uczących się języka polskiego jako obcego". Zaczynając praktyki lektorskie poznałam wielu cudzoziemców m. in. z Kongo, Ruandy, którzy pod moim okiem stawili swoje pierwsze kroki w nauce jpjo. Nauczanie stanowi dla mnie warunek spełnienia zawodowego. Jestem osobą pracowitą, odpowiedzialną, kreatywną, przjazną i ciepłą. Mam wiele pomysłów na ciekawe lekcje jpjo i chciałabym je zrealizować. |
|
43 |
EVa11111 |
polski dla cudzoziemców |
Swoją przygodę z nauczaniem języka polskiego jako obcego rozpoczęłam na początku 2019 roku w jednej z warszawskich fundacji, opiekującej się uchodźcami. Praca ta wzbogaciła mnie o nowe doświadczenia (w tym językowe) i uwrażliwiła na problemy obcokrajowców w Polsce.
Osobiście lubię zagłębiać się w gramatykę polską i próbować przełożyć ją na zrozumiały język. Pracę magisterską pisałam ze składni - porównanie polskiej i litewskiej. Oprócz tego mam dobrą wymowę. Potrafię też zrozumieć sytuację osób, które muszą odnaleźć się w obcym dla siebie kraju, w którym większość używa trudnego języka polskiego i nie zawsze przyjaźnie odnosi się do obcokrajowców. |
|
44 |
Baharika8 |
angielski, hiszpański, niemiecki, polski dla cudzoziemców |
Sumienna,punktualna,doszkalające się, |
|
45 |
Al3ksandra |
polski dla cudzoziemców |
Studia polonistyczne ukończyłam na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Już w czasie studiów interesowałam się prezentacją zagadnień polskich i polonistycznych na tle innych języków i literatur, co skłoniło mnie następnie do podjęcia Podyplomowych Studiów Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego prowadzonych przez Szkołę Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Powodem podjęcia tych studiów był ytakże moje zainteresowania językoznawcze skupiające się przede wszystkim na systemie języka polskiego, komunikacji międzykulturowej oraz na języku i kulturze słowiańszczyzny, jak i całego dziedzictwa europejskiego. Jednym z ważnych bodźców podjęcia Studiów Podyplomowych był również mój pobyt na wymianie studenckiej Erasmus na Uniwersytecie im. Mateja Bela w Bańskiej Bystrzycy na Słowacji, gdzie uczęszczałam na zajęcia z historii Polski (pozwalające mi spojrzeć na symbole Polski i polskości z innej perspektywy), kultury (zajęcia porównawcze: tradycje i zwyczaje Polski i Słowacji, polskie i słowackie zachowania grzecznościowe itp.) oraz zajęcia językoznawcze m.in. z lingwistyki tekstowej i frazeologii porównawczej. Inspiracją do decyzji podjęcia starań o możliwość bycia lektorką języka polskiego było m.in. uczestnictwo w konwersacyjnych zajęciach tandemowych ze studentami słowackimi, które przynosiły mi wiele satysfakcji.
W czasie Studiów Podyplomowych odbyłam praktykę w grupach na poziomie A2, B1 i B2. Łatwo nawiązuję kontakty ze studentami. Do zajęć przygotowuję się zawsze rzetelnie i sumiennie.
Od 2012 roku pracuję jako lektor języka polskiego w Rosji. Prowadzę zajęcia z języka praktycznego, literatury, gramatyki i historii języka polskiego.
|
|
46 |
JustynaML |
polski dla cudzoziemców |
Studia na Uniwersytecie Jagiellońskim ukończyłam w tym roku (2014) z oceną bardzo dobrą. Podczas studiów brałam udział w poniższych przedsięwzięciach. 1) Odbyłam praktyki lektorskie:
Grudzień 2013 - Styczeń 2014 Praktyki w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu
Jagiellońskiego (prowadzenie zajęć z grupą studentów Erasmus);
Marzec - Kwiecień 2013 Praktyki w British International School of Cracow
(prowadzenie zajęć z dziećmi w wieku 8-10 lat);
Listopad 2012 Praktyki w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu
Jagiellońskiego (prowadzenie zajęć ze studentami kursów rocznych).
2) Uczestniczyłam w wolontariatach:
Październik 2012 - Czerwiec 2013 „Teraz Polski!” – projekt Uniwersytetu Jagiellońskiego
(nauka języka polskiego chłopca z Wietnamu);
Czerwiec – Sierpień 2012 Tłumaczenia PL>ENG dla Fundacji Teatr Nie-Taki we Wrocławiu;
Maj 2012 - Październik 2012 Tłumaczenia ENG>PL/ PL>ANG dla ISA we Wrocławiu;
Styczeń 2012 Tłumaczenie dla Euro-Room Hostel w Krakowie.
3) Odbyłam szkolenie:
Czerwiec 2014 Szkolenie UJ z użytkowania platform internetowych służących nauce
języka obcego - SpeakApps oraz Lajkonik.
4) Dodatkowa działalność:
Październik 2012 - Czerwiec 2013 Działalność w Kole Naukowym Glottodydaktyki Polonistycznej UJ
(przygotowywanie wydarzeń o charakterze kulturalno-edukacyjnym dla
cudzoziemców studiujących w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie).
|
|
47 |
Krokus |
niemiecki, polski dla cudzoziemców, rosyjski |
Rosyjski i niemiecki- wszystkie poziomy, również JęZYK BIZNESU i JęZYK PRAWNICZY. Wieloletnie doświadczenie, dostosowywanie metodyki i tematyki zajęć do potrzeb i poziomu zaawansowania ucznia.
TŁUMACZENIA Rosyjski: przysięgłe, teksty techniczne, prawnicze oraz związane z biznesem i finansami.
TŁUMACZENIA Niemiecki: wąskospecjalistyczne teksty techniczne (specjalizacja w tematyce elektrowni wiatrowych), prawnicze oraz związane z biznesem i finansami. Tłumaczenia konsekutywne.
|
|
48 |
AJastrz |
polski dla cudzoziemców |
Przez 7 lat pracowałam jako lektor języka polskiego na Ukrainie .Uczyłam języka polskiego na różnych poziomach nauczania. Moi uczniowie zdawali egzamin certyfikacyjny z języka polskiego na poziomach B1, B2, C2 (wszyscy zdali), kilku uczniów przygotowałam na egzaminy na studia do Polski.
W tym roku wróciłam do Polski i od października rozpoczynam studia doktoranckie z glottodydaktyki.
Jeżeli potrzebowaliby Państwo profesjonalnego lektora języka polskiego z doświadczeniem, pełnego pomysłów, który łatwo nawiązuje kontakt z uczniami i umie zachęcić do nauki, na którego zajęcia uczniowie wracają co roku w jeszcze liczniejszym gronie to proszę o kontakt.
|
|
49 |
agarybak |
polski dla cudzoziemców |
Przez 12 lat prowadziła szkołę językową, jestem współautorką podręczników do nauki języka polskiego jako obcego. |
|
50 |
teresinha |
hiszpański, polski dla cudzoziemców, portugalski |
Przez 10 lat pracowałam w Ambasadzie Brazylii w Warszawie, w związku z tym mogę uczyć portugalskiego z akcentem i wymową brazylijską. Obecnie mam częste kontakty z Portugalią (moja córka mieszka w Lizbonie), dlatego mówię także z wymową portugalską.
dzięki 2-letniemu pobytowi w Angoli jako tłumacz jest mi bliska także kultura luzytano-afrykańska.
Obecnie zajmuję się tłumaczeniem książek i poradników, z języka hiszpańskiego i portugalskiego.
Przez wiele lat uczyłam polskiego Brazylijczyków pracujących w Ambasadzie Brazylii. Opracowywałam własne rozmówki i ćwiczenia.
Udzielałam także korepetycji z j. hiszpańskiego i portugalskiego. Ze względu na brak podręczników do nauki j. portugalskiego opracowywałam według moich kryteriów dialogi sytuacyjne i ćwiczenia zawierające podstawowe pojęcia, najpopularniejsze słownictwo oraz zwroty idiomatyczne. Starałam się uczyć języka potocznego niezbędnego do porozumiewania się w codziennych sytuacjach.
Obecnie oprócz literatury pięknej tłumaczę także poradniki: np. z języka hiszpańskiego Psychologia dla każdego, testy Poznaj siebie, Inteligencja emocjonalna w miłości, oraz z medycyny Poradnik medycyny naturalnej.
Od września 2011 do czerwca 2014 współpracowałam z firmą edukacyjną Akademos w W-wie, prowadziłam zajęcia in-company dla kursantów z Budimexu. Współpracuję obecnie z firmą The Tower, w której od grudnia 2014 prowadzę regularnie kursy języka hiszpańskiego in-company dla firm Coca-Cola i Atende Software oraz z firmami Open School w Piasecznie (prowadzę modułowe zajęcia poziom A1 i A2), British School - Ursynów (w zakresie nauczania języka hiszpańskiego).
Od września 2012 roku do 30 czerwca 2013 byłam zatrudniona na zastępstwie jako nauczyciel języka hiszpańskiego w Gimnazjum nr 1 im. Łączniczek AK w Józefowie na pełnym etacie. Natępnie od września 2013 do września 2015 pracowałam w Fundacji Szkolnej, Warszawa, ul. Obrzeżna, od września 2015 do chwili obecnej pracuję w ZS nr.79 w Warszawie, ul. Wiertnicza 26.
Ukończyłam także kurs kwalifikacyjny pedagogiczno-metodyczny dla nauczycieli języka hiszpańskiego organizowany przez MSCDN i prowadzony między innymi przez metodyków z Instytutu Cervantesa.
Moją prawdziwą pasją jest nauczanie języków kreatywne, staram się włączać także inne aktywności: gry lingwistyczne, piosenki, filmy edukacyjne, gry interaktywne itp. |
|
|