Niemiecki dla tłumaczy tekstów prawnych
Kurs adresowany jest do osób władających bardzo dobrze językiem niemieckim (co najmniej na poziomie C2), które pragną pogłębić swą wiedzę w zakresie pisemnego i ustnego tłumaczenia tekstów prawnych i prawniczych.
Celem kursu jest doskonalenie następujących sprawności:
* tłumaczenie pisemne pism sądowych, urzędowych i tekstów prawniczych (pisma procesowe, wyroki, decyzje administracyjne, pouczenia, fragmenty ustaw) z języka polskiego na niemiecki oraz z niemieckiego na polski),
* tłumaczenie konsekutywne tekstów prawnych, głównie z polskiego na niemiecki,
* tłumaczenie a vista (tzn. tekst do tłumaczenia otrzymuje się w formie pisemnej) tekstów prawnych, głównie z niemieckiego na polski.
Ponadto w ramach kursu przekazywane są niezbędne w pracy tłumacza:
* informacje dotyczące polskiego i niemieckiego systemu prawnego (organizacja sądownictwa, przebieg procesu karnego i cywilnego, podstawowe instytucje prawa karnego, cywilnego i handlowego ze szczególnym uwzględnieniem występujących różnic),
* podstawowe informacje dotyczące metodologii tłumaczenia tekstów prawnych (metody doboru ekwiwalentu, omówienie przydatnych słowników, glosariuszy, leksykonów i innych instrumentów pomocnych w pracy tłumacza).
Zajęcia prowadzi czynny zawodowo tłumacz przysięgły języka niemieckiego z wykształceniem lingwistycznym i prawniczym oraz wieloletnim doświadczeniem dydaktycznym.
* 4 godziny zajęć w tygodniu (łącznie 52 godziny zajęć)
* termin: piątki, godz. 17.45-21.00
* cena: 1950,-- PLN (1800,--PLN dla kursantów Goethe-Institut oraz członków TEPIS)
* termin kursu: 13.03.2009 – 26.06.2009
Zapisy od zaraz
http://www.goethe.de/ins/pl/war/lrn/deu/spk/dfu/plindex.htm język niemiecki