korepetycje angielski korepetycje niemiecki
Nie jesteś zalogowany.
Nie masz konta?

Goethe-Institut w Warszawie: Przekład pomiędzy sztuką a polityką - dyskusja, 04.02.14.

Goethe-Institut w Warszawie:

„OderÜbersetzen“ – trzeci numer polsko-niemieckiego rocznika translatorskiego

„Przekład pomiędzy sztuką a polityką“

dyskusja
wtorek, 4 lutego 2014, godz. 17.30
Goethe-Institut w Warszawie
ul. Chmielna 13A
sala 119
prowadzenie: Bożena Chołuj
udział biorą: Magdalena Heydel, Karol Sauerland, Krzysztof Zabłocki

OderÜbersetzen. Polsko-niemiecki rocznik translatorski. Archiwum Karla Dedeciusa to pismo dla osób zajmujących się w teorii i praktyce przekładem. Publikacja ma na celu prezentację prac naukowych na temat translatoryki, relacji z warsztatów dla tłumaczy, recenzji nowych przekładów, a także naukową edycję i redakcję dokumentów z Archiwum Karla Dedeciusa. Rocznik zawiera artykuły w języku niemieckim lub polskim, natomiast przekłady publikowane są w obu wersjach językowych. „OderÜbersetzen” ukazuje się w Słubicach (Collegium Polonicum) przy wsparciu finansowym Polsko-Niemieckiej Fundacji na rzecz Nauki i we współpracy z Wydawnictwem FA-art.

Tematem głównym bieżącego wydania jest „Tłumaczenie pomiędzy sztuką a polityką”. Temat ten ukazuje niewątpliwie istniejące czynniki społeczno-polityczne wpływające na wykonywanie tłumaczeń, które nie odbywa się w oderwaniu od systemu wartości. Tłumaczenie jest świadkiem czasów, w których istnieje, świadkiem nastrojów politycznych w świecie, z którego się wywodzi i dla którego powstaje. Nie jest ono tworem estetycznym i niewinnym, pozwala raczej aktywnie uczestniczyć w istniejącym dyskursie oraz procesach tworzenia się norm i kanonów, uplasować się w nurcie głównym lub poza nim, wpływać na niego, zmieniać go i wspólnie go tworzyć.

Organizatorzy: Goethe-Institut, Redakcja polsko-niemieckiego rocznika translatorskiego „OderÜbersetzen”, Wydawnictwo FA-art
http://www.goethe.de/ins/pl/war/ver/pl12162368v.htm?wt_nl=war01p l1214
język niemiecki