korepetycję językowe
Oglądasz katalog CV lektorów/nauczycieli/korepetytoróww poszukujących pracy, wyświetlonych według kryterium:
- język: polski dla cudzoziemców
- miasto: Warszawa
wyszukuj po zadanych kryteriach

Przejdz do podglądu list pokrewnych lektorów/nauczycieli/korepetytorów twojemu wyszukaniu:

- wszyscy lektorzy poszukujący pracy pogrupowani po językach
- wszyscy lektorzy poszukujący pracy pogrupowani po województwach
- Listy lektorów/nauczycieli/korepetytorów języków w województwie mazowieckim
- Listy lektorów/nauczycieli/korepetytorów języka polskiego dla cudzoziemców


Pokrewne poszukiwania:
Katalog lektorów języka polskiego dla cudzoziemców w województwie mazowieckim


Przejdź do:
  Znaleziono 401 lektorów.
język polski dla cudzoziemców Warszawa
Lp
Login
Język
O sobie
Link do CV
351 bogna1991 polski dla cudzoziemców
Przede wszystkim jestem osobą z pasją. Uwielbiam uczyć ludzi w każdym wieku. Wychodzę z założenia, że kluczem do efektywnej współpracy jest poznanie zainteresowań uczniów, stworzenie nici porozumienia i sympatii, która zaowocuje chęcią do uczęszczania na zajęcia. Dlatego bardzo ważna jest dla mnie odpowiednia atmosfera podczas lekcji i modyfikowanie programu nauczania w zależności od preferencji ludzi, z którymi współpracuję. Ponieważ uważam, że nauka przez zabawę przynosi najlepsze rezultaty, skupiam się przede wszystkim na podejściu komunikacyjnym, wykorzystującym gry, piosenki, odgrywanie scenek sytuacyjnych, wyjścia integracyjne, rozmowy na interesujące uczniów tematy.
352 teresinha hiszpański, polski dla cudzoziemców, portugalski
Przez 10 lat pracowałam w Ambasadzie Brazylii w Warszawie, w związku z tym mogę uczyć portugalskiego z akcentem i wymową brazylijską. Obecnie mam częste kontakty z Portugalią (moja córka mieszka w Lizbonie), dlatego mówię także z wymową portugalską. dzięki 2-letniemu pobytowi w Angoli jako tłumacz jest mi bliska także kultura luzytano-afrykańska. Obecnie zajmuję się tłumaczeniem książek i poradników, z języka hiszpańskiego i portugalskiego. Przez wiele lat uczyłam polskiego Brazylijczyków pracujących w Ambasadzie Brazylii. Opracowywałam własne rozmówki i ćwiczenia. Udzielałam także korepetycji z j. hiszpańskiego i portugalskiego. Ze względu na brak podręczników do nauki j. portugalskiego opracowywałam według moich kryteriów dialogi sytuacyjne i ćwiczenia zawierające podstawowe pojęcia, najpopularniejsze słownictwo oraz zwroty idiomatyczne. Starałam się uczyć języka potocznego niezbędnego do porozumiewania się w codziennych sytuacjach. Obecnie oprócz literatury pięknej tłumaczę także poradniki: np. z języka hiszpańskiego Psychologia dla każdego, testy Poznaj siebie, Inteligencja emocjonalna w miłości, oraz z medycyny Poradnik medycyny naturalnej. Od września 2011 do czerwca 2014 współpracowałam z firmą edukacyjną Akademos w W-wie, prowadziłam zajęcia in-company dla kursantów z Budimexu. Współpracuję obecnie z firmą The Tower, w której od grudnia 2014 prowadzę regularnie kursy języka hiszpańskiego in-company dla firm Coca-Cola i Atende Software oraz z firmami Open School w Piasecznie (prowadzę modułowe zajęcia poziom A1 i A2), British School - Ursynów (w zakresie nauczania języka hiszpańskiego). Od września 2012 roku do 30 czerwca 2013 byłam zatrudniona na zastępstwie jako nauczyciel języka hiszpańskiego w Gimnazjum nr 1 im. Łączniczek AK w Józefowie na pełnym etacie. Natępnie od września 2013 do września 2015 pracowałam w Fundacji Szkolnej, Warszawa, ul. Obrzeżna, od września 2015 do chwili obecnej pracuję w ZS nr.79 w Warszawie, ul. Wiertnicza 26. Ukończyłam także kurs kwalifikacyjny pedagogiczno-metodyczny dla nauczycieli języka hiszpańskiego organizowany przez MSCDN i prowadzony między innymi przez metodyków z Instytutu Cervantesa. Moją prawdziwą pasją jest nauczanie języków kreatywne, staram się włączać także inne aktywności: gry lingwistyczne, piosenki, filmy edukacyjne, gry interaktywne itp.
353 agarybak polski dla cudzoziemców
Przez 12 lat prowadziła szkołę językową, jestem współautorką podręczników do nauki języka polskiego jako obcego.
354 AJastrz polski dla cudzoziemców
Przez 7 lat pracowałam jako lektor języka polskiego na Ukrainie .Uczyłam języka polskiego na różnych poziomach nauczania. Moi uczniowie zdawali egzamin certyfikacyjny z języka polskiego na poziomach B1, B2, C2 (wszyscy zdali), kilku uczniów przygotowałam na egzaminy na studia do Polski. W tym roku wróciłam do Polski i od października rozpoczynam studia doktoranckie z glottodydaktyki. Jeżeli potrzebowaliby Państwo profesjonalnego lektora języka polskiego z doświadczeniem, pełnego pomysłów, który łatwo nawiązuje kontakt z uczniami i umie zachęcić do nauki, na którego zajęcia uczniowie wracają co roku w jeszcze liczniejszym gronie to proszę o kontakt.
355 Krokus niemiecki, polski dla cudzoziemców, rosyjski
Rosyjski i niemiecki- wszystkie poziomy, również JęZYK BIZNESU i JęZYK PRAWNICZY. Wieloletnie doświadczenie, dostosowywanie metodyki i tematyki zajęć do potrzeb i poziomu zaawansowania ucznia. TŁUMACZENIA Rosyjski: przysięgłe, teksty techniczne, prawnicze oraz związane z biznesem i finansami. TŁUMACZENIA Niemiecki: wąskospecjalistyczne teksty techniczne (specjalizacja w tematyce elektrowni wiatrowych), prawnicze oraz związane z biznesem i finansami. Tłumaczenia konsekutywne.
356 JustynaML polski dla cudzoziemców
Studia na Uniwersytecie Jagiellońskim ukończyłam w tym roku (2014) z oceną bardzo dobrą. Podczas studiów brałam udział w poniższych przedsięwzięciach. 1) Odbyłam praktyki lektorskie: Grudzień 2013 - Styczeń 2014 Praktyki w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu Jagiellońskiego (prowadzenie zajęć z grupą studentów Erasmus); Marzec - Kwiecień 2013 Praktyki w British International School of Cracow (prowadzenie zajęć z dziećmi w wieku 8-10 lat); Listopad 2012 Praktyki w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu Jagiellońskiego (prowadzenie zajęć ze studentami kursów rocznych). 2) Uczestniczyłam w wolontariatach: Październik 2012 - Czerwiec 2013 „Teraz Polski!” – projekt Uniwersytetu Jagiellońskiego (nauka języka polskiego chłopca z Wietnamu); Czerwiec – Sierpień 2012 Tłumaczenia PL>ENG dla Fundacji Teatr Nie-Taki we Wrocławiu; Maj 2012 - Październik 2012 Tłumaczenia ENG>PL/ PL>ANG dla ISA we Wrocławiu; Styczeń 2012 Tłumaczenie dla Euro-Room Hostel w Krakowie. 3) Odbyłam szkolenie: Czerwiec 2014 Szkolenie UJ z użytkowania platform internetowych służących nauce języka obcego - SpeakApps oraz Lajkonik. 4) Dodatkowa działalność: Październik 2012 - Czerwiec 2013 Działalność w Kole Naukowym Glottodydaktyki Polonistycznej UJ (przygotowywanie wydarzeń o charakterze kulturalno-edukacyjnym dla cudzoziemców studiujących w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie).
357 Al3ksandra polski dla cudzoziemców
Studia polonistyczne ukończyłam na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Już w czasie studiów interesowałam się prezentacją zagadnień polskich i polonistycznych na tle innych języków i literatur, co skłoniło mnie następnie do podjęcia Podyplomowych Studiów Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego prowadzonych przez Szkołę Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Powodem podjęcia tych studiów był ytakże moje zainteresowania językoznawcze skupiające się przede wszystkim na systemie języka polskiego, komunikacji międzykulturowej oraz na języku i kulturze słowiańszczyzny, jak i całego dziedzictwa europejskiego. Jednym z ważnych bodźców podjęcia Studiów Podyplomowych był również mój pobyt na wymianie studenckiej Erasmus na Uniwersytecie im. Mateja Bela w Bańskiej Bystrzycy na Słowacji, gdzie uczęszczałam na zajęcia z historii Polski (pozwalające mi spojrzeć na symbole Polski i polskości z innej perspektywy), kultury (zajęcia porównawcze: tradycje i zwyczaje Polski i Słowacji, polskie i słowackie zachowania grzecznościowe itp.) oraz zajęcia językoznawcze m.in. z lingwistyki tekstowej i frazeologii porównawczej. Inspiracją do decyzji podjęcia starań o możliwość bycia lektorką języka polskiego było m.in. uczestnictwo w konwersacyjnych zajęciach tandemowych ze studentami słowackimi, które przynosiły mi wiele satysfakcji. W czasie Studiów Podyplomowych odbyłam praktykę w grupach na poziomie A2, B1 i B2. Łatwo nawiązuję kontakty ze studentami. Do zajęć przygotowuję się zawsze rzetelnie i sumiennie. Od 2012 roku pracuję jako lektor języka polskiego w Rosji. Prowadzę zajęcia z języka praktycznego, literatury, gramatyki i historii języka polskiego.
358 Baharika8 angielski, hiszpański, niemiecki, polski dla cudzoziemców
Sumienna,punktualna,doszkalające się,
359 EVa11111 polski dla cudzoziemców
Swoją przygodę z nauczaniem języka polskiego jako obcego rozpoczęłam na początku 2019 roku w jednej z warszawskich fundacji, opiekującej się uchodźcami. Praca ta wzbogaciła mnie o nowe doświadczenia (w tym językowe) i uwrażliwiła na problemy obcokrajowców w Polsce. Osobiście lubię zagłębiać się w gramatykę polską i próbować przełożyć ją na zrozumiały język. Pracę magisterską pisałam ze składni - porównanie polskiej i litewskiej. Oprócz tego mam dobrą wymowę. Potrafię też zrozumieć sytuację osób, które muszą odnaleźć się w obcym dla siebie kraju, w którym większość używa trudnego języka polskiego i nie zawsze przyjaźnie odnosi się do obcokrajowców.
360 Natalie88 polski dla cudzoziemców
Szanowni Państwo Jestem początkującym lektorem języka polskiego jako obcego. Podejmując decyzję o nauczaniu języka polskiego jako obcego, wiedziałam, że jest to trudna, ale też przyjemna praca. Myśl o pracy z obcokrajowcami towarzyszyła moim przedsięwzięciom, dlatego napisałam pracę licencjacką na temat "Znajomość związków frazeologicznych wśród cudzoziemców uczących się języka polskiego jako obcego". Zaczynając praktyki lektorskie poznałam wielu cudzoziemców m. in. z Kongo, Ruandy, którzy pod moim okiem stawili swoje pierwsze kroki w nauce jpjo. Nauczanie stanowi dla mnie warunek spełnienia zawodowego. Jestem osobą pracowitą, odpowiedzialną, kreatywną, przjazną i ciepłą. Mam wiele pomysłów na ciekawe lekcje jpjo i chciałabym je zrealizować.