korepetycje angielski korepetycje niemiecki
Nie jesteś zalogowany.
Nie masz konta?


Wydarzenie (konferencja, szkolenie, seminarium, warsztaty) językowe już się odbyło.



szkolenie warsztaty .
szkolenie niemiecki warsztaty niemiecki .
Goethe-Institut: Elżbieta Tomasi-Kapral
przedstawi przekład powieści Jurka Beckera Bronsteins Kinder.
„Sztamtysz“ tłumaczy literatury

dyskusja
13 czerwca 2014, godz. 18.00
sala 119 (I piętro)
ul. Chmielna 13A
Warszawa

Spotkanie w języku polskim

Wstęp wolny

Na spotkanie zapraszamy nie tylko tłumaczy, lecz także wszystkich, którym bliska jest literatura.
Elżbieta Tomasi-Kapral przedstawi (na przykładzie wybranych fragmentów) swoje tłumaczenie powieści Jurka Beckera Bronsteins Kinder, nawiązując jednocześnie do problemów, jakim musiała stawić czoła podczas pracy nad przekładem.
seminarium .
seminarium niemiecki .
Tłumaczka postara się również odpowiedzieć na pytanie, dlaczego wybrana przez nią powieść Beckera może być ciekawą lekturą dla polskiego czytelnika.
Prowadzenie: Tomasz Ososiński

Tekst przekładu dostępny pod adresem:
Mail Symbolososinski@yahoo.com

Dr Elżbieta Tomasi-Kapral studiowała Filologię Germańską na Uniwersytecie w Łodzi oraz w Giessen. Od 2003 roku jest zatrudniona w Katedrze Literatury i Kultury Niemiec, Austrii i Szwajcarii UŁ, gdzie w roku 2010 obroniła swoją pracę doktorską na temat: „ Jurek Becker.
szkolenie warsztaty .
szkolenie niemiecki warsztaty niemiecki .
Monografia.” Literatura enerdowska znajduje się obecnie w centrum jej badań naukowych, oprócz takich zagadnień, jak: rozliczenie z przeszłością w literaturze niemieckiej po 1945 roku oraz postpeerelowska i postenerdowska literatura przełomu. Elżbieta Tomasi-Kapral angażuje się w liczne, międzynarodowe projekty (również te dotyczące przekładu literatury), których celem jest promocja literatury polskiej i niemieckiej w kraju sąsiada. Jest tłumaczem z języka niemieckiego i włoskiego.
Tomasz Ososiński (ur. 1975), nauczyciel akademicki, autor i tłumacz; adiunkt w Zakładzie Starych Druków Biblioteki Narodowej oraz w Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie. Autor publikacji naukowych i literackich (w Wydawnictwie Zeszytów Poetyckich ukazał się jego tomik Pięć bajek, nominowany m.in.
seminarium .
seminarium niemiecki .
do nagrody „Silesius“ oraz nagrodzony na Festiwalu Złoty Środek Poezji; w Wydawnictwach Uniwersytetu Warszawskiego wiosną 2014 ukaże się monografia dotycząca koncepcji ironii u Friedricha Schlegla Ironia i jednostka). Autor przekładów z literatury łacińskiej i niemieckiej, tłumaczył m.in. Friedricha Schlegla, Johanna Georga Hamanna, Rainera Marię Rilkego, Gottfrieda Benna, Paula Celana, Judith Hermann, Elfriede Jelinek, Jana Wagnera. Ostatnio w jego tłumaczeniu ukazał się Dziennik schmargendorfski Rainera Marii Rilkego oraz Atlas wysp odległych Judith Schalansky. Założyciel i pierwszy prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizator wydarzeń kulturalnych.
http://www.goethe.de/ins/pl/war/ver/pl12877589v.htm?wt_nl=war15p l0614
szkolenie warsztaty .
szkolenie niemiecki warsztaty niemiecki .
2014-06-08
Data: 2014-06-13
Organizator: Goethe-Institut
Miejsce: Warszawa
Rodzaj: Goethe-Institut: Elżbieta Tomasi-Kapral przedstawi przekład powieści Jurka Beckera Bronsteins Kinder