|   Znaleziono 10 lektorów. |
|
język francuski Szczecin
|
|
|
Lp |
Login
|
Język
|
O sobie
|
Link do CV |
| 1 |
Agata1234 |
francuski |
Brak informacji |
|
| 2 |
ania.francais |
francuski |
Oferuję naukę języka francuskiego na wszystkich poziomach zaawansowania, korepetycje, konwersacje, tłumaczenia, słownictwo specjalistyczne; gwarantuję dużą poprawność gramatyczną i fonetyczną, bogaty zasób słownictwa, kładę szczególny nacisk na funkcję komunikacyjną języka! Od wielu lat uczę profesjonalnie, skutecznie, sprawnie, logicznie!
mgr filologii romańskiej UAM w Poznaniu z wieloletnim doświadczeniem zawodowym (praca z Francuzami, negocjacje handlowe, tłumaczenia, lektorat, etc.) |
|
| 3 |
Aniaetoile |
francuski |
Brak informacji |
|
| 4 |
anita.k.89 |
francuski |
Witam,
Jestem pełną zapału i werwy studentką filologii romańskiej, język francuski nie jest dla mnie jedynie nauką, to dla mnie coś więcej. Zawsze mówię że jedni kolekcjonują znaczki, inni grają w szachy, a ja uczę się języka francuskiego, jest to moja największa pasja. Dlatego też po ukończonych z sukcesem studiach licencjackich w Szczecinie, rozpoczynam studia magisterskie na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu, na kierunku filologia romańska.
Czuję się na siłach żeby nauczać i "zarazić" innych chęcią nauki, tą pewność siebie zdobyłam po odbyciu wymiany studenckiej w ramach programu ERASMUS, gdzie przez rok uczyłam się we Francji. Ponadto w tym roku miałam okazję spróbować swoich sił w Maroko, gdzie przez miesiąc nauczałam dzieci i młodzież. Doświadczenie zdobyte w tym egzotycznym kraju, podziałało na mnie mobilizująco i zachęciło do poszukiwania pracy w roli korepetytora lub tłumacza.
Chciałabym żeby moja praca była związana z kierunkiem moich studiów, dlatego też szukam zatrudnienia jako lektor bądź tłumacz.
Być może jestem osobą młodą, gdyż mam zaledwie 22 lata, nie mniej jednak moja ambicja i chęć do pracy i nauczania innych rekompensują mój wiek. |
|
| 5 |
BLisowska |
francuski |
Brak informacji |
|
| 6 |
etincelle |
angielski, francuski |
Brak informacji |
|
| 7 |
ilianaa |
francuski |
Brak informacji |
|
| 8 |
Nuageuse |
francuski |
Brak informacji |
|
| 9 |
paulina89 |
francuski |
Język francuski jest moją pasją i od najmłodszych lat przeplata się w moim życiu zarówno prywatnie jak i zawodowo. Wiąże z nim swoją przyszłość i w związku z tym możliwość nauczania tego języka daje mi ogromną satysfakcję i radość. Uwielbiam pracować z ludźmi, bez problemu umiem nawiązać z nimi kontakt i zawsze staram się dopasować odpowiednie metody nauczania w zależności od wieku osób, którym przekazuję wiedzę. Jako korepetytor zdobyłam uznanie wielu ludzi, którzy regularnie uczęszczają na moje zajęcia. Posiadam poczucie humoru, ogromną cierpliwość i staram się, aby moje lekcje z języka francuskiego przede wszystkim były kojarzone z czymś przyjemnym, a wiedza była pozyskiwana w sposób bezstresowy. Prywatnie interesują mnie podróże zagraniczne i kultura krajów frankofońskich. |
|
| 10 |
roksana5 |
francuski |
Wykonywane przeze mnie tłumaczenia są wysoko oceniane przez osoby, z którymi współpracuję, gdyż dzięki humanistycznej wrażliwości i pasji językowca mam łatwość w redagowaniu tekstów oraz wyczucie stylu. Gwarantuję bardzo wysokie umiejętności zawodowe, rzetelność i dotrzymywanie terminów.
Na życzenie mogę udostępnić swoje portfolio zawierające między innymi:
1. Biuletyn ekonomiczno-handlowy POLOGNE z wykonanymi przeze mnie tłumaczeniami artykułów prasowych: str. 2-3 „La Pologne et le débat européen sur le projet de constitution” - „Polska a europejska debata nad projektem konstytucji” oraz str. 3 „Une fusion dans l’industrie du papier” - „Fuzja w przemyśle papierniczym”.
2. Tłumaczenie artykułu z miesięcznika „Chambres d’Agriculture” („Izby Rolnicze”) o powszechnej debacie nad reformą emerytalną i emeryturami rolniczymi we Francji.
3. Napisany przeze mnie artykuł „Rola asertywności w pracy” - „Rôle de l’assertivité au travail”, nagrodzony w konkursie dla językowców władających językiem francuskim, organizowanym przez portal LinguaJob.pl (artykuł jest dostępny na stronie http://www.linguajob.pl/artykuly/?id=104).
4. Tłumaczenie testowe dla Ogólnopolskiego Biura Tłumaczeń.
5. Autorskie tłumaczenie wiersza „Le bateau ivre” - „Statek pijany” Arthura Rimbaud, poniżej próbka:
„Pękły cumy, sunąłem swobodny i lekki,
Piloci gdzieś za rufą odpłynęli w dal.
Indianie ich do swoich totemów przywlekli
Wyjących, co tłumiło wesoły świst strzał.
Nie dbałem o ekwipaż, wikt ani załogę.
- Barka dla zbóż flamandzkich? Angielskiej bawełny? –
Gdy skończyła sie draka z ostatnim pilotem,
Rzeki mnie wyrzuciły na przestwór bezmierny...”
|
|
|
|