korepetycję językowe
Oglądasz katalog CV lektorów/nauczycieli/korepetytoróww poszukujących pracy, wyświetlonych według kryterium:
- język: francuski
- województwo: dolnośląskie
wyszukuj po zadanych kryteriach

Przejdz do podglądu list pokrewnych lektorów/nauczycieli/korepetytorów twojemu wyszukaniu:

- wszyscy lektorzy poszukujący pracy pogrupowani po językach
- wszyscy lektorzy poszukujący pracy pogrupowani po województwach
- Listy lektorów/nauczycieli/korepetytorów języków w województwie dolnośląskim
- Listy lektorów/nauczycieli/korepetytorów języka francuskiego


Pokrewne poszukiwania:
Katalog lektorów języka francuskiego w mieście Wrocław


Przejdź do:
  Znaleziono 112 lektorów.
język francuski dolnośląskie
  1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10   nastepne>>
Lp
Login
Język
O sobie
Link do CV
31 mchw_francais francuski
Brak informacji
32 CarolineAlexZ francuski, hiszpański
Brak informacji
33 OliArn francuski
Brak informacji
34 anderlecht francuski
Lektor jezyka francuskiego Szanowny Panie, Z zainteresowaniem przeczytalem Pani ogloszenie w stronie internetowej “SzukajLektora”. Chcialbym kandydowac na stanowisko lektor jezyka francuskiego. Jestem Belgiem, mówię po polsku (komunikatywnie), angielsku i francusku. Mieszkalem we Warszawie przez 3 lata i pracowalem jako nauczyciel francuskiego w szkole “Sandrine Jacques” gdzie prowadzilem warsztaty jezyka francuskiego dla dzieci. Jestem odpowiednim kandydatem na to stanowiskonie tylko z powodu moich zdolnosci jezykowych lecz na moje doswiadczenie w kierowanie grupach w kontekstu wydarzenie kulturalnych. Z niecierpliwoscia oczekuje zaproszenia na rozmowe kwalifikacyjna.
35 KasiaFrancuski francuski
Jestem absolwentką Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych, specjalność: język francuski. Posiadam kilkuletnie doświadczenie w udzielaniu korepetycji w różnych grupach wiekowych. Do każdego ucznia staram się podejść indywidualnie, aby zwiększyć efektywność nauki. Wiem z doświadczenia i obserwacji, że najbardziej wymagającą grupą, są tak naprawdę dzieci. W tym wypadku najważniejsze jest, aby wzbudzić w nich ciekawość do języka i sprawić, aby nauka stała się dla nich przygodą. Jestem osobą, która potrafi uczyć a także odpowiednio motywować do działania. Posiadam kilkuletnie doświadczenie w udzielaniu korepetycji, obyłam także praktyki w renomowanym liceum we Wrocławiu, w gimnazjum dwujęzycznym a także przedszkolu. Przez ostatnie pół roku studiowałam ekonomię na jednej z francuskich uczelni w ramach programu Erasmus. W czasie wyjazdu doskonaliłam zarówno codzienny francuski jak i słownictwo techniczne z zakresu ekonomii. Zdobyte umiejętności niewątpliwie wpłyną pozytywnie na przekazanie Wam swojej wiedzy.Jestem osobą kreatywną, pracowitą, rzetelną , która chce nauczyć.
36 Teacher43 angielski, arabski, francuski
W związku z zainteresowaniem podjęcia współpracy z Państwa firmą albo szkolą,chciałbym przedstawić Państwu moją kandydaturę. Uważam iż moje umiejętności, doświadczenie zawodowe oraz chęć dalszego rozwoju predysponują mnie do pracy w Państwa szkoły/firmie i mogą pomóc w osiągnięciu obopólnych korzyści. Jestem osobą dyspozycyjną i odpowiedzialną a do moich najsilniejszych stron należy dokładność i skrupulatność w wykonywaniu powierzonych mi zadań i niesamowity sposób prowadzenie zajęc. Ponadto łatwo nawiązuję kontakty z ludźmi a praca w zespole sprawia mi dużą satysfakcję. Poprzez wysoki poziom motywacji wewnętrznej oraz własnej aktywności staram się osiągnąć sukces zawodowy. Nauczanie języków obcych było głównym kierunkiem w jakim rozwijałem swoją karierę i to właśnie z tą dziedziną wiążę swoją przyszłość. Osiedlając się na stałe w Polsce zdobyłem bardzo duże doświadczenie zawodowe w zakresie tłumaczeń i nauczania języka francuskiego, angielskiego i arabskiego. Aktywnie współpracuję z różnymi firmami,szkółami istniejącymi na rynku polskim i na uniwesytecie dlatego jestem pewien iż zdobyta przeze mnie wiedza mogłaby się okazać przydatna w pozyskiwaniu i utrzymywaniu kontaktów z Państwa klientami.
37 karolinakan francuski
Jestem osobą ambitną i lubię nowe wyzwania. Uważam , że posiadam predyspozycje i zdolności komunikacyjne pozwalające na pracę u Państwa. Całe moje studia związane są z nauczaniem języka francuskiego, odkrywaniem nowych metod nauczania, rozwijania się w tym właśnie kierunku. Liczne staże, które odbywałam w szkołach nie stanowiły dla mnie problemu. Odnalazłam się w roli nauczyciela, w różnych poziomach nauczania. W pracy najbardziej motywuje mnie satysfakcja z pracy uczniów , możliwość poznawania nowych ludzi i podejmowania wyzwań.
38 martarzonca francuski
Nazywam się Marta i jestem z wykształcenia nauczycielem języka francuskiego. Ukończyłam Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych we Wrocławiu. Znajomość języka francuskiego oceniam w stopniu biegłym. Jestem osobą kreatywną, zorganizowaną, energiczną z pomysłami i zmotywowaną. Potrafię łatwo odnaleźć się w nowej sytuacji zarażając swoim entuzjazmem. Nauczanie jest moją pasją, przez parę lat dawałam prywatne lekcje, odbywałam staże i praktyki, w kraju i za granicą. W pracy szczególnie motywuje mnie satysfakcja uczniów, poznawanie ludzi, a do każdego nowego wyzwania podchodzę z zaangażowaniem. Posiadam doświadczenie w pracy z dziećmi w szkole podstawowej, z młodzieżą licealną i osobami dorosłymi. Moje zajęcia są ciekawe, barwne, a uczniowie są zadowoleni i zmotywowani do nauki języka.
39 spiwor francuski
______________________________________________________________________________ EXPERIENCES PROFESSIONNELLES Since January CSC, Asturias, Espagne 2013 « Pilote multiplatforme» dédié aux filiales francophones d’ArcelorMittal (usines en France et Belgique); monitorng de platformes Windows, Unix, iSeries et surtout mainframe MVS / zOS - TSA, TSO (TWS), transactions CICS, IMS; en période de formation ; Depuis 17.07.2011 CSC, Asturias, Espagne (en cours) « Pilote/Opérateur d’as400/iSeries » dédié au client français – Renault, fonction similaire à la précédente – monitoring générale (outils : OP.Focal, Automator, « green screen » des partitions) , suivie des alertes, vérification des messages dans la file QSYSOPR, vérification des logs des travaux et du système, réaction suivant le message, opérations sur les profiles, restauration des objets (via BRMS), surveillance du déroulement des sauvegardes, relance des flux CFT, ticketage (outil: Chipre), aussi monitoring de base (outil: OVO) d’une usine de Renault en Espagne (niveau ticketage) + contrôles/checks (MVS, Unix, Windows) contact surtout en français, mais aussi en anglais ; Mars 2010 IBM, Wrocław, Pologne - Juillet 2011 « Pilote/Opérateur de système as400/iSeries » dédié au client français – Geodis, shift leader du pilotage – en charge de supervision du système et des certaines interventions ( les jobs en erreur, les profils, les imprimantes, les sauvegardes etc.), communication par écrit et par téléphone en français et en anglais avec le client et avec d’autres équipes du support client, vers la fin promu à l’équipe BT Sept. 2009 « Traducteur franco-polonais » dans un SAV informatique -Février 2010 Hemmersbach S.A., Wrocław, Sept./Oct.2008 « Coordinateur de travaux » francophone sur un chantier de montage de conduits électriques en Belgique (organisation du chantier, relations client, rédaction de comptes rendus, l’assistance aux réunions), Elekrobuowa S.A (Sté Polonaise) – CDD , Avril/Août 2008 « Traducteur » pour des équipes de maçons polonais travaillant en France, TCI Sarl, Work Express (Stés Polonaises) - CDD, Oct.2005/ Entrepreneur indépendant (Pologne) - Nov.2007 Services liés à l’aménagement des espaces verts et travaux de bâtiment, dont une collaboration de 1 an avec un entrepreneur français, 2001/2005 séjour en France : ouvrier de bâtiment, jardinier 1996/2000 « Magasinier » à Empik Librairie – Wroclaw (Pologne) FORMATION 1999 Université de Wrocław ( Pologne) Accompli le 9ème semestre en Philologie Polonaise 1992 Lycée technique à Bełchatow (Pologne) Bac scientifique (automatisation de l’industrie) DIPLÔMES 2006 DALF C2 : Diplôme de la langue française en sciences humaines délivré par l’Alliance Française ( C2 désigne l’utilisateur expérimenté), 2009 DFP Affaires C1 : Diplôme de la langue française en économie délivré par la Chambre de Commerce et d’Industrie Française en Pologne, DIVERS Langues Français (courant) – 5 ans en France entre 2001 et 2007 (+ diplômes) Anglais (correcte), Polonais (langue maternelle), Espagnol (basique) Informatique MS Office (Word, Excel-basique, Outlook), systèmes Windows XP et 7, Pôles d’intérêts Natation, langues étrangères, musique, film, sciences humaines, , vélo
40 Gustave12751 francuski
A propos de la langue française, je cite: [...] Elle (la langue française) peut oser, hasarder, créer, inventer son style; elle en a le droit. Car, bien qu’en aient dit certains hommes qui n’avaient pas songé à ce qu’ils disaient, la langue française n’est point fixée et ne se fixera point. Une langue ne se fixe pas. L’esprit humain est toujours en marche, ou, si l’on veut, en mouvement, et les langues avec lui. Les choses sont ainsi. Quand le corps change, comment l’habit ne changerait-il pas? Le français du dix-neuvième siècle ne peut pas plus être le français du dix-huitième, que celui-ci n’est le français du dix-septième, que le français du dix-septième n’est celui du seizième. La langue de Montaigne n’est plus celle de Rabelais, la langue de Pascal n’est plus celle de Montaigne, la langue de Montesquieu n’est plus celle de Pascal. Chacune de ces quatre langues, prise en soi, est admirable, parce qu’elle est originale. Toute époque a ses idées propres, il faut qu’elle ait aussi les mots propres à ses idées. Les langues sont comme la mer, elles oscillent sans cesse. À certains temps, elles quittent un rivage du monde de la pensée et envahissent un autre. Tout ce que leur flot déserte ainsi sèche et s’efface du sol. C’est de cette même façon que des idées s’éteignent, que des mots s’en vont. Il en est des idiomes humains comme de tout. Chaque siècle y apporte et en emporte quelque chose. Qu’y faire? Cela est fatal. C’est donc en vain que l’on voudrait pétrifier la mobile physionomie de notre idiome sous une forme donnée. C’est en vain que nos Josué littéraires crient à la langue de s’arrêter; les langues ni le soleil ne s’arrêtent plus. Le jour où elles se fixent, c’est qu’elles meurent. — Voilà pourquoi le français de certaine école contemporaine est une langue morte. [...] Victor HUGO, préface de Cromwell
0-100 100-200