Italicus:8.03.2013, ore 11.30-13.00 – seminario all’Università Jagellonica di Cracovia: Come usare..
Wydawnictwo Italicus:
DIZIONARIO DELLE COLLOCAZIONI ZANICHELLI
LE PAROLE GIUSTE PER LE TUE IDEE
Il “Dizionario delle collocazioni” verrà presentato nell’ambito di una serie di incontri
così strutturati:
Venerdì 8 marzo 2013, ore 11.30-13.00 – seminario all’Università Jagellonica di Cracovia: Come usare dizionari e dizionari on-line?
Luogo della manifestazione: Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, ul. Reymonta 4, sala 519, V p.; scarica la scheda di partecipazione (karta zgłoszenia).
Programma del seminario:
- cosa sono le collocazioni
- importanza delle corrette collocazioni nella comunicazione
- problemi per i non madrelingua nell’uso delle corrette collocazioni della lingua italiana
- dizionario delle collocazioni come strumento pratico per l’arricchimento del lessico
- dizionari on-line Zanichelli.
Usare una lingua salvandone dall’oblio le risorse lessicali, mantenendone in vita la peculiare varietà fraseologica significa preservarne l’autenticità, dunque amarla. Da questo spirito è nato il „Dizionario delle collocazioni. Le combinazioni delle parole in italiano” di Paola Tiberii, edito da Zanichelli nel 2012.
Siamo lieti di informare studenti di lingua e cultura italiana, docenti universitari, lettori di lingua italiana e traduttori che nei prossimi giorni la prof.ssa Paola Tiberii sarà ospite a Varsavia e a Cracovia per la presentazione di questa meritoria novità editoriale.
Il Dizionario delle collocazioni dà accesso ad un vastissimo repertorio di costruzioni fraseologiche caratteristiche della lingua italiana, favorendo la ricchezza sintattico-lessicale e l’efficacia di espressione di chi la parli.
Il Dizionario offre al contempo una straordinaria occasione per riflettere sul sistema di valori tipico dalla società occidentale.
Potrete visionare i contenuti dell’opera e leggere importanti articoli di giornale ad essa dedicati aprendo gli allegati alla presente e-mail.
Ogni traduttore sa bene che una perfetta traduzione dal punto di vista linguistico non sempre produce automaticamente un risultato soddisfacente. La scelta dei termini da parte del traduttore è essenziale per trasmettere l'originale nella sua interezza di contenuti, nella sua complessità di componenti, in un lavoro che è tanto più "creativo" quanto "invisibile" per il lettore.
E' una novità assoluta, Vi aspettiamo" vada benissimo
http://www.italicus.com.pl. język włoski