korepetycje angielski korepetycje niemiecki
Nie jesteś zalogowany.
Nie masz konta?

Goethe-Institut: Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2014, 30.09, Warszawa.


Goethe-Institut: Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2014
Kustosze słowa. O roli tłumacza w promowaniu literatur obcych
Cykl imprez
30 września 2014, g. 18.30
barStudio, PKiN, Plac Defilad 1, Warszawa

wstęp wolny


Tegoroczne obchody Międzynarodowego Dnia Tłumacza w Warszawie poświęcone są roli tłumacza w promowaniu literatur obcych. Czy tłumacze z tzw. „małych“ języków“ są w gorszej sytuacji niż ci, którzy tłumaczą z angielskiego, niemieckiego czy francuskiego? Czy są tylko wykonawcami zleceń wydawniczych? A może czynnie współtworzą obraz „małych“ literatur w Polsce? Czy mogą liczyć na wsparcie instytucji kulturalnych? Jak wygląda krytyczna recepcja ich pracy? Na te i inne pytania spróbują odpowiedzieć Dorota Horodyska, tłumaczka z języka albańskiego, Andrzej Kopacki, tłumacz z języka niemieckiego, Magdalena Petryńska, tłumaczka z języków serbskiego, bośniackiego i chorwackiego oraz Bogusława Sochańska, tłumaczka z języka duńskiego. Spotkanie poprowadzą Justyna Sobolewska („Polityka“) i Marcin Szuster („Literatura na Świecie“).

Program
Ceremonia wręczenia odznaczeń Brązowy Medal Zasłużony Kulturze – Gloria Artis dla tłumaczy Macieja Świerkockiego, Ryszarda Turczyna i Ryszarda Wojnakowskiego.

Film: „Traduire“ (Tłumaczyć), reż. Nurith Aviv, 2011, Francja/Izrael, 70 min., z polskimi napisami

Filmowa wieża Babel – tłumacze z różnych krajów opowiadają, każdy w swoim języku ojczystym, o doświadczeniach w przekładaniu literatury hebrajskiej z różnych epok- midraszy, poezji średniowiecznej, literatury nowoczesnej i współczesnej.
Występują : Sandrick Le Maguer (Brest), tłumacz na francuski, Angel Sáenz-Badillos (Boston), tłumacz na hiszpański, Yitshok Niborski (Malakoff), tłumacz na jidysz, Anna Linda Callow (Mediolan), tłumaczka na włoski, Sivan Beskin (Tel-Awiw), tłumaczka na rosyjski, Manuel Forcano (Barcelona), tłumacz na kataloński, Chana Bloch (Berkeley), tłumaczka na angielski,Anne Birkenhauer (Jerozolima), tłumaczka na niemiecki, Rosie Pinhas-Delpuech (Paryż), tłumaczka na francuski, Ala Hlehel (Akka), tłumacz na arabski.
Nurith Aviv, urodzona w 1945 r. w Tel-Awiwie francuska reżyserka oraz autorka zdjęć do ponad 100 filmów fabularnych i dokumentalnych. Film Traduire stanowi trzecią część filmowej trylogii poświęconej historycznym, kulturowym, religinym i politycznym aspektom języka hebrajskiego

Dyskusja: „Kustosze słowa. O roli tłumacza w promowaniu literatur obcych“
Rozmawiają : Dorota Horodyska, Andrzej Kopacki, Magdalena Petryńska, Bogusława Sochańska, Justyna Sobolewska i Marcin Szuster.

Temat lekcji: Tłumacz!

30 września odbędą się lekcje w liceach ogólnokształcących Warszawy prowadzone przez uznanych tłumaczy literackich. Informacje: Justyna Czechowska
Mail Symbol jucz@dik.org.pl

Der Internationale Übersetzertag wird am 30. September, an dem traditionell des Bibelübersetzers Hieronymus gedacht wird, offiziell gefeiert. Seit 2009 werden an diesem Tag Themenabende vom EUNIC Warschau zusammen mit der Europäischen Kommission und dem Verband der Literaturübersetzer organisiert. Die Veranstaltungen haben zum Ziel, in der Öffentlichkeit ein Bewusstsein für die Bedeutung der Übersetzer für die Rezeption fremder Literaturen und Kulturen zu wecken.

Organizatorzy:
EUNIC Warszawa (Europejskie Stowarzyszenie Narodowych Instytutów Kultury), VPrzedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Warszawie, Austriackie Forum Kultury, Bułgarski Instytut Kultury, Camões I.P., Duński Instytut Kultury, Goethe-Institut, Ambasada Litwy, Rumuński Instytut Kultury, Węgierski Instytut Kultury, Włoski Instytut Kultury
Partnerzy: barStudio, Instytut Książki, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Żydowski Instytut Historyczny
http://www.goethe.de/ins/pl/war/ver/pl13366314v.htm?wt_nl=war25p l0914